mardi 28 janvier 2014

Pour Miguel Romero Moro


Aux marges de la révolution
il y a un lieu,
où se trouve la paix,
où se trouve la vie
pure et fugace,
où se trouve le tout,
où se trouve le rien.

C'est pourquoi je sais,
que la mer t'accueillera.
C'est pourquoi je sais,
qu'aux continents tu t'uniras;
que je te prendrai dans une respiration,
flottant dans le cosmos,
où il n'y a pas de douleur,
où il n'y a que de la lumière.

C'est pourquoi je sais,
que tu seras heureux,
que tu seras chez les autres
et aussi en moi.
Dans le rêve des coquelicots
tu reposes aujourd'hui
mais tu vivras toujours,
et toujours tu vivras
en tout.
 
Antonio Alvarez de Garmendia
22:55 27/01/2014
Murcia,
Europa,
El mundo
 
Traduction: Philippe Gastrein
9:48
28/01/2014
Rodez
Europe,
Le même monde.

 
En los limites de la revolución
hay un lugar,
donde está la paz,
donde está la vida
pura y fugaz,
donde está el todo,
donde está la nada.

Por eso sé,
que el mar te acogerá.
Por eso sé,
que a las tierras te unirás,
que te respiraré a ti,
flotando en el cosmos,
donde no hay dolor,
donde solo hay luz.

Por eso sé,
que seras feliz,
que estarás en los demás
y también en mi.
En el sueño de las amapolas
reposas ahora
pero siempre vivirás,
y vivirás siempre,
en todo.


Antonio Alvarez de Garmendia.
22:55 27/01/2014
Murcia.
Europa.
El Mundo

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire